Вьетнам по английскому как пишется: Страны на английском и их жители ∣ Enguide.ru

Содержание

Страны на английском и их жители ∣ Enguide.ru

Названия стран на английском языке общеприняты во всем мире. Давайте выучим их вместе с названиями национальностей. 

Можно изучать английский язык с разными целями: для работы, учебы за границей, сдачи экзаменов… Но самый приятный повод выучить английский, особенно разговорный — это путешествия. Мы обсуждали это, когда вспоминали самые нужные разговорные фразы для туристов, которые выручат в любой ситуации за границей. Только важно помнить, что далеко не все страны — англоязычные. Английский входит в список самых распространенных языков на планете, но не возглавляет его, есть и более популярные языки.

Впрочем, английский язык настолько распространен во всех уголках мира, что скорее всего вас смогут понять почти в любой стране. А вы, со своей стороны, проявите уважение к гостеприимству местных жителей. Постарайтесь не перепутать Литву с Латвией, а Грузию — с Джорджией, даже на английском. И, конечно, сумейте правильно представиться и объяснить, откуда вы прибыли. Чтобы избежать казусов, давайте вспомним, как называются страны мира на английском, повторим правильное написание их названий и названий соответствующих национальностей.

Страны мира на английском и не только

Существует международный стандарт, который регламентирует названия стран — это необходимо для международных отношений. Стандарт называется ISO 3166 и, кроме обозначения государств и зависимых территорий, он содержит коды-сокращения. Те самые, которые мы так часто видим в доменных именах, на автомобильных номерах и т.д. Мы составили список стран по-русски и по-английски вместе с кодами, чтобы вы видели, как пишется правильно сокращение названия каждого государства.

Название страны на русском

Название страны на английском

Код alpha-2

Код alpha-3

Регион мира

Абхазия

Abkhazia

AB

ABH

Азия

Австралия

Australia

AU

AUS

Океания

Австрия

Austria

AT

AUT

Европа

Азербайджан

Azerbaijan

AZ

AZE

Азия

Албания

Albania

AL

ALB

Европа

Алжир

Algeria

DZ

DZA

Африка

Андорра

Andorra

AD

AND

Европа

Антарктида

Antarctica

AQ

ATA

Антарктика

Аргентина

Argentina

AR

ARG

Америка

Армения

Armenia

AM

ARM

Азия

Афганистан

Afghanistan

AF

AFG

Азия

Багамы

Bahamas

BS

BHS

Америка

Бангладеш

Bangladesh

BD

BGD

Азия

Беларусь

Belarus

BY

BLR

Европа

Бельгия

Belgium

BE

BEL

Европа

Бермуды

Bermuda

BM

BMU

Америка

Болгария

Bulgaria

BG

BGR

Европа

Боливия, Многонациональное Государство

Bolivia, plurinational state of

BO

BOL

Америка

Босния и Герцеговина

Bosnia and Herzegovina

BA

BIH

Европа

Бразилия

Brazil

BR

BRA

Америка

Венгрия

Hungary

HU

HUN

Европа

Венесуэла Боливарианская Республика

Venezuela

VE

VEN

Америка

Вьетнам

Vietnam

VN

VNM

Азия

Гаити

Haiti

HT

HTI

Америка

Гватемала

Guatemala

GT

GTM

Америка

Гвинея

Guinea

GN

GIN

Африка

Германия

Germany

DE

DEU

Европа

Гонконг

Hong Kong

HK

HKG

Азия

Гренландия

Greenland

GL

GRL

Америка

Греция

Greece

GR

GRC

Европа

Грузия

Georgia

GE

GEO

Азия

Дания

Denmark

DK

DNK

Европа

Доминиканская Республика

Dominican Republic

DO

DOM

Америка

Египет

Egypt

EG

EGY

Африка

Зимбабве

Zimbabwe

ZW

ZWE

Африка

Израиль

Israel

IL

ISR

Азия

Индия

India

IN

IND

Азия

Индонезия

Indonesia

ID

IDN

Азия

Иордания

Jordan

JO

JOR

Азия

Ирак

Iraq

IQ

IRQ

Азия

Иран, Исламская Республика

Iran, Islamic Republic of

IR

IRN

Азия

Ирландия

Ireland

IE

IRL

Европа

Исландия

Iceland

IS

ISL

Европа

Испания

Spain

ES

ESP

Европа

Италия

Italy

IT

ITA

Европа

Казахстан

Kazakhstan

KZ

KAZ

Азия

Канада

Canada

CA

CAN

Америка

Кения

Kenya

KE

KEN

Африка

Кипр

Cyprus

CY

CYP

Азия

Киргизия

Kyrgyzstan

KG

KGZ

Азия

Китай

China

CN

CHN

Азия

Колумбия

Colombia

CO

COL

Америка

Корея, Народно-Демократическая Республика

Korea, Democratic People’s republic of

KP

PRK

Азия

Корея, Республика

Korea, Republic of

KR

KOR

Азия

Куба

Cuba

CU

CUB

Америка

Кувейт

Kuwait

KW

KWT

Азия

Лаос

Lao People’s Democratic Republic

LA

LAO

Азия

Латвия

Latvia

LV

LVA

Европа

Ливан

Lebanon

LB

LBN

Азия

Лихтенштейн

Liechtenstein

LI

LIE

Европа

Литва

Lithuania

LT

LTU

Европа

Люксембург

Luxembourg

LU

LUX

Европа

Маврикий

Mauritius

MU

MUS

Африка

Мадагаскар

Madagascar

MG

MDG

Африка

Мальдивы

Maldives

MV

MDV

Азия

Мальта

Malta

MT

MLT

Европа

Марокко

Morocco

MA

MAR

Африка

Мексика

Mexico

MX

MEX

Америка

Молдова, Республика

Moldova

MD

MDA

Европа

Монако

Monaco

MC

MCO

Европа

Монголия

Mongolia

MN

MNG

Азия

Намибия

Namibia

NA

NAM

Африка

Непал

Nepal

NP

NPL

Азия

Нигер

Niger

NE

NER

Африка

Нигерия

Nigeria

NG

NGA

Африка

Нидерланды

Netherlands

NL

NLD

Европа

Никарагуа

Nicaragua

NI

NIC

Америка

Новая Зеландия

New Zealand

NZ

NZL

Океания

Норвегия

Norway

NO

NOR

Европа

Объединенные Арабские Эмираты

United Arab Emirates

AE

ARE

Азия

Остров Норфолк

Norfolk Island

NF

NFK

Океания

Пакистан

Pakistan

PK

PAK

Азия

Папский Престол (Государство — город Ватикан)

Holy See (Vatican City State)

VA

VAT

Европа

Папуа-Новая Гвинея

Papua New Guinea

PG

PNG

Океания

Парагвай

Paraguay

PY

PRY

Америка

Перу

Peru

PE

PER

Америка

Польша

Poland

PL

POL

Европа

Португалия

Portugal

PT

PRT

Европа

Пуэрто-Рико

Puerto Rico

PR

PRI

Америка

Республика Македония

Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of

MK

MKD

Европа

Россия

Russian Federation

RU

RUS

Европа

Румыния

Romania

RO

ROU

Европа

Сан-Марино

San Marino

SM

SMR

Европа

Саудовская Аравия

Saudi Arabia

SA

SAU

Азия

Сербия

Serbia

RS

SRB

Европа

Сейшелы

Seychelles

SC

SYC

Африка

Сингапур

Singapore

SG

SGP

Азия

Сирийская Арабская Республика

Syrian Arab Republic

SY

SYR

Азия

Словакия

Slovakia

SK

SVK

Европа

Словения

Slovenia

SI

SVN

Европа

Соединенное Королевство Британии

United Kingdom

GB

GBR

Европа

Соединенные Штаты Америки

United States

US

USA

Америка

Сомали

Somalia

SO

SOM

Африка

Судан

Sudan

SD

SDN

Африка

Сьерра-Леоне

Sierra Leone

SL

SLE

Африка

Таджикистан

Tajikistan

TJ

TJK

Азия

Таиланд

Thailand

TH

THA

Азия

Тайвань (Китай)

Taiwan, Province of China

TW

TWN

Азия

Танзания, Объединенная Республика

Tanzania, United Republic Of

TZ

TZA

Африка

Тунис

Tunisia

TN

TUN

Африка

Туркмения

Turkmenistan

TM

TKM

Азия

Турция

Turkey

TR

TUR

Азия

Уганда

Uganda

UG

UGA

Африка

Узбекистан

Uzbekistan

UZ

UZB

Азия

Украина

Ukraine

UA

UKR

Европа

Уругвай

Uruguay

UY

URY

Америка

Фиджи

Fiji

FJ

FJI

Океания

Филиппины

Philippines

PH

PHL

Азия

Финляндия

Finland

FI

FIN

Европа

Фолклендские острова (Мальвинские)

Falkland Islands (Malvinas)

FK

FLK

Америка

Франция

France

FR

FRA

Европа

Хорватия

Croatia

HR

HRV

Европа

Центрально-Африканская Республика

Central African Republic

CF

CAF

Африка

Чад

Chad

TD

TCD

Африка

Черногория

Montenegro

ME

MNE

Европа

Чешская Республика

Czech Republic

CZ

CZE

Европа

Чили

Chile

CL

CHL

Америка

Швейцария

Switzerland

CH

CHE

Европа

Швеция

Sweden

SE

SWE

Европа

Шри-Ланка

Sri Lanka

LK

LKA

Азия

Эквадор

Ecuador

EC

ECU

Америка

Эстония

Estonia

EE

EST

Европа

Эфиопия

Ethiopia

ET

ETH

Африка

Южная Африка

South Africa

ZA

ZAF

Африка

Ямайка

Jamaica

JM

JAM

Америка

Япония

Japan

JP

JPN

Азия

Обратите внимание: на английском названия стран, языков, национальностей всегда пишутся с большой буквы.

Страны и национальности на английском

Название страны и национальности на английском не всегда совпадает. Страны Европы и Америки в основном придерживаются заданного шаблона, но жители азиатских и африканских стран нередко называются не совсем так (или совсем не так), как их родина. Кстати, слово “nationality” на английском означает гражданство, citizenship, а вовсе не национальность как происхождение. Если вы хотите сказать, что человек является выходцем из определенной этнической группы (при этом он может жить совсем в другой части мира) -то используйте слова и словосочетания “ethnicity”, “ethnic origin”, “ancestry”.

Большинство названий национальностей производится от названия страны на английском при помощи суффикса. Например: Italy – Italian. Причем слово “Italian” переводится и как существительное “итальянец”, и как прилагательное “итальянский”. Чтобы различать эти омонимы, обращайте внимание на контекст и на артикль — названия национальностей по-английски пишутся с артиклем “а” или “an”.

В списке ниже мы перечислили, как пишется на английском название национальности соответствующей страны:

  • Australia — an Australian
  • Azerbaijan – an Azerbaijani
  • Argentina – an Argentinian
  • Armenia – an Armenian
  • Afghanistan – an Afghan
  • Bangladesh – a Bangladeshi
  • Barbados – a Barbadian
  • Belarus — a Belorussian /a Byelorussian
  • Belgium — a Belgian
  • Brazil – a Brazilian
  • Britain – a Briton
  • Hungary — a Hungarian
  • England – an Englishman/an Englishwoman
  • Vietnam – a Vietnamese
  • Haiti — Haitian Haitian
  • Germany — a German
  • Holland (also the Netherlands) — a Dutchman/a Dutchwoman
  • Greece — a Greek
  • Denmark — a Dane
  • Israel – an Israeli
  • Iraq – an Iraqi
  • Iran – an Iranian
  • Ireland — an Irishman/an Irishwoman
  • Iceland – an Icelander
  • Spain – a Spaniard
  • Kazakhstan – a Kazakh
  • Cyprus – a Cypriot
  • China — a Chinese
  • Congo – a Congolese
  • Lithuania — a Lithuanian
  • Liechtenstein — a Liechtensteiner
  • Luxembourg — a Luxembourger
  • Malta – a Maltese
  • Morocco — a Moroccan
  • Mexico – a Mexican
  • Monaco — a Monégasque/a Monacan
  • Nepal – a Nepalese
  • Pakistan – a Pakistani
  • Poland — a Pole
  • Russia — a Russian
  • Saudi Arabia — a Saudi Arabian/a Saudi
  • Serbia — a Serb/a Serbian
  • Slovakia – a Slovak
  • Slovenia – a Slovene/a Slovenian
  • United States of America (USA) — an American
  • Somalia – a Somali
  • Ta(d)jikistan — a Tajik/a Tadjik
  • Thailand – a Thai
  • Turkmenistan — a Turkmen/a Turkoman
  • Turkey – a Turk
  • Uzbekistan — an Uzbek
  • Ukraine – a Ukrainian
  • Wales – a Welshman/a Welshwoman
  • Finland – a Finn
  • France — a Frenchman/a Frenchwoman
  • Czech Republic — a Czech
  • Switzerland — a Swiss
  • Sweden – a Swede
  • Scotland – a Scot
  • Yugoslavia – a Yugoslav
  • Japan — a Japanese

Названия национальностей на английском

Читая список стран с национальностями, вы наверняка заметили, что слова образованы по-разному. Это обусловлено и строением исходного слова (названия государства), и языковыми особенностями. Можно систематизировать суффиксы национальностей таким образом:

-ian (-n, если название страны заканчивается на -ia)

Используется независимо от того, на какую букву оканчивается названия страны и где она находится.

Ukraine – Ukrainian

Brazil – Brazilian

Indonesia – Indonesian

-an (-n, если название страны заканчивается на -a)


Korea – Korean

Chile – Chilean

Mexico – Mexican

-ese

В основном для стран Азии, некоторых стран Африки, Европы и Южной Америки

China – Chinese

Japan – Japanese

Portugal — Portuguese

-ish

Некоторые прилагательные

Britain – British

Scotland – Scottish

Poland – Polish

-i

Почти все исламские страны, или страны, в которых говорят на арабском языке

Iraq – Iraqi

Pakistan – Pakistani

Kuwait — Kuwaiti

Другие

суффиксы

Можно считать исключениями, некоторые из них используются для названия только одной национальности.

France – French

Greece – Greek

Switzerland – Swiss

Netherlands – Dutch

Как видите, многие страны на английском языке называются почти так же, как и на русском — это “международный стандарт”. Другие названия стран отличаются, а названия национальностей — тем более. Но они легко запоминаются, особенно в контекстах. Поэтому лучший способ выучить названия стран мира на английским — путешествовать по ним, чтобы приключения стали незабываемыми!

Переводчики с вьетнамского | Перевод на вьетнамский язык

(Услуги переводчиков вьетнамского языка в Минске)

Наше бюро переводов качественно выполняет перевод текстов с вьетнамского языка.

Хочется отметить, что все переводы осуществляются профессиональными переводчиками вьетнамского, которые прошли жёсткое тестирование при поступлении на работу.

Мы выполняем как письменный, так и устный перевод с вьетнамского.

НЕМНОГО О ВЬЕТНАМЕ

Вьетнамский язык относится к австроазиатской семье языков (вьетмыонгская группа). Он является родным языком национальности вьетов или кинь. На нем разговаривает 87 миллионов человек во Вьетнаме и ещё примерно 5 миллионов – в остальных странах (в основном, это эмигрировавшие вьетнамцы).

Вьетнамский язык оформился в далёком прошлом среди людей, проживавших в дельте Красной реки. В течение первого тысячелетия н.э. Вьетнам находился под китайским владычеством, и вьетнамский язык испытал большое влияние китайского языка, так же, как и вся культура Вьетнама. Две трети слов во вьетнамском языке имеют происхождение от языка своего северного соседа. Классический китайский был официальным письменно-литературным языком до конца 19-го века.

Много заимствований во вьетнамском получено из тайских языков.

В период управления Вьетнама французской колониальной администрацией во вьетнамский язык пришло много французских слов. В начале 21-года интенсивно проникают американизмы.

Вьетнам делится на четыре диалектальные области. Диалекты вьетнамского языка различаются количеством тонов (от 4 до 6) и лексически. Ханойский говор северного диалекта считается основой современного литературного вьетнамского языка.

Очень важным является тон, которым произносится слово или фраза. Одно слово, произнесённое разной интонацией, может иметь до шести значений.

Слуховой аппарат белорусов не привык воспринимать речь, в которой так много тонов. И речевой аппарат также плохо справляется с произношением. Успешно овладевают вьетнамским языком люди с хорошим слухом, с музыкальным образованием, привыкшие слышать и различать тона и полутона. Пытаясь произнести что-то на вьетнамском языке и пренебрегая при этом тональностью, можно попасть в смешное положение. Тем не менее, выучить вьетнамский язык под силу и людям без музыкального слуха.

В свою очередь, хотя в целом, вьетнамцы хорошо учат иностранные языки, они неправильно произносят звуки и понять их трудно, когда они говорят, например, по-английски.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА С ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА

Выполняя перевод с вьетнамского на русский язык и с русского на вьетнамский необходимо учитывать следующие моменты:

1.      Вьетнамские географические названия пишутся слитно, а личные имена – в два, три или четыре слова (в зависимости от имени на вьетнамском языке). Например, имя первого Президента Вьетнама — Хо Ши Мин, но город на юге Вьетнама, который раньше назывался Сайгон, – Хошимин.

2.      Во вьетнамском языке существует, по разным оценкам, 3 – 4 региональных диалекта. Слова не только произносятся по-разному. Один и тот же предмет может называться одним словом на севере и совсем другим – на юге. Например, в Ханое «вилка» — dĩa, а в Хошимине – nĩa. Перед выполнением перевода всегда уточняйте, с каким диалектом вы имеете дело. Стоит, однако, заметить, что при всех диалектальных отличиях существует понятие современного литературного вьетнамского языка, который соответствует ханойскому говору северного диалекта. Поэтому, если вы не знаете точно, о каком диалекте идёт речь в заказе, смело работайте с литературным вьетнамским языком. Такие варианты перевода будут правильными в любом случае.

3.      Помните, что определения во вьетнамском языке стоят ПОСЛЕ определяемого слова и ТОЛЬКО в следующем порядке: определение, выраженное существительным (соответствует в русском языке относительным прилагательным, например, деревянный), определение, выраженное прилагательным (соответствует в русском языке качественным прилагательным, например, красивый),  указательное местоимение (например, этот), притяжательное местоимение (например, твой). Моё красивое красное шёлковое платье – Aó daì lụa đẹp đỏ này của tôi.

4.      Как и в русском языке, во вьетнамском существует понятие сочетаемости. Например, мы говорим «карие глаза», «каштановые волосы», «коричневый цвет» и т.д  «Карие волосы», вроде, и понятно, но так не говорят. Так же и во вьетнамском есть масса слов, которые «работают» только друг с другом и в определённых ситуациях. Например, «mèo đen» (чёрная кошка), «chó đen» (чёрная собака), но при этом: «ngựa ô» (чёрная лошадь), «mèo mun» (чёрная кошка), «chó mực» (чёрная собака), «tóc huyền» (чёрные волосы), «dầu hắc» (чёрная нефть).

5.      Иногда вьетнамские слова состоят из двух морфем, вторая из которых не имеет самостоятельного значения, однако вместе они означают то же, что и первая. Например, bạn bè (друзья). Часто вторая морфема, начинающаяся на ту же первую букву, добавляется в ситуации, когда это слово окружают также двухморфемные слова, чтобы «восстановить баланс». Чувство прекрасного, присущее вьетнамцам, не терпит дисгармонии особенно в языке.

6.      Следует помнить, что большинство вьетнамцев, эмигрировавших в США, Австралию или Европу после объединения страны в 70-х гг., практически потеряли контакт с родиной, сохранив ещё «тот», старый вьетнамский язык. При этом вьетнамский язык в самом Вьетнаме, как и любой язык, продолжал жить и развиваться по своим законам. Поэтому язык вьетнамских текстов, написанных вьетнамскими эмигрантами, будет несколько отличаться от того, каким тот же текст мог бы быть написан современным жителем Ханоя. Это надо учитывать при переводе на русский язык. Во всех учебных заведениях России преподают современный литературный вьетнамский язык. Наши специалисты, без сомнения, переведут тексты грамотно, однако, если вы планируете развивать отношения с вьетнамцами, живущими в США или Австралии, есть смысл отредактировать переведённый текст специально «под такую аудиторию».

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД С ВЬЕТНАМСКОГО

Перевод технических текстов – одно из главных направлений нашей компании. Мы переведём для вас всю необходимую научно-техническую документацию (руководства, технические описания, паспорта и инструкции к оборудованию).

ПЕРЕВОД ЮРИДИЧЕСКОЙ И КОММЕРЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

Мы предоставляем комплексную услугу по переводу юридических текстов как с вьетнамского на русский, так и с русского на вьетнамский.

Наши переводчики вьетнамского переведут различные экономические документы: тендерные, уставные, учредительные бумаги, договорную документацию, финансовые, налоговые, кредитные и страховые документы.

НОТАРИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД ДОКУМЕНТОВ С ВЬЕТНАМСКОГО

Наше бюро выполняет нотариальный перевод официальных документов компаний и личных документов частных лиц (паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства, сертификаты).

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ПЕРЕВОД

В нашем штате сотрудников есть переводчики, специализирующиеся на переводе с вьетнамского языка художественной и публицистической литературы: книг, сценариев, публицистики. Перевод на вьетнамский может быть выполнен носителем языка.

ПЕРЕВОД САЙТОВ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Выполняем локализацию и перевод сайтов на вьетнамский язык, оказываем услугу копирайтинга на вьетнамском.

УСТНЫЙ ПЕРЕВОД С ВЬЕТНАМСКОГО

Предоставим переводчиков вьетнамского для участия в деловых встречах, переговорах с вьетнамскими партнерами. Предоставим экскурсоводов и гидов-переводчиков для интуристов (Москва), а также переводчиков-синхронистов вьетнамского языка для перевода на конференциях и других мероприятиях синхронного перевода.

УСЛУГИ ВЬЕТНАМСКО-РУССКИХ ПЕРЕВОДОВ

Мы предлагаем Вам услуги профессионального письменного перевода с вьетнамского языка на русский язык и обратно, который будет выполнен нашими специалистами в максимально короткий срок, с сохранением высочайшего качества работы. Кроме того, мы выполняем синхронный и последовательный устный перевод. Вы сможете без проблем понимать Ваших деловых партнеров, осуществлять свою коммерческую и прочую деятельность, а также подготовить документы для выезда и пребывания на территории Вьетнама.

Кроме перевода документов Вам может потребоваться их апостилизация, консульская легализация или заверение у нотариуса. Мы помогаем нашим клиентам в осуществлении указанных процедур, а в случае, если легализация не требуется, мы проставляем нашу собственную печать на все переведенные документы в качестве дополнительной услуги. Для получения информации по ценам, срокам, а также для оформления заказа, свяжитесь с нашим офисом в Минске.

ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ НА ВЬЕТНАМСКИЙ ЯЗЫК

Обучение или отдых во Вьетнаме, выезд на постоянное место жительства или устройство на работу – в каждом случае потребуется перевод личных документов на вьетнамский язык.

Это перевод сопроводительного письма и свидетельства о заключении брака, водительского удостоверения и заявления, приложения к диплому и свидетельства о перемене фамилии, приложения к аттестату и доверенности, приглашения и паспорта Вьетнама, свидетельства о рождении и диплома, свидетельства о перемене имени и согласия на выезд ребенка, справки из университета и справки о месте жительства.
И все эти документы мы переводим быстро, качественно и по умеренным ценам.

Планируете отправить своего ребенка во Вьетнам на летние каникулы в лагерь?
Задумываетесь отправить детей со школой в поездку по Вьетнаму (посетить Южное побережье Вьетнама, центральную часть Вьетнама, восточное побережье) – мы переведем согласие на выезд ребенка на вьетнамский язык.

Интересуют летние подростковые языковые школы Вьетнама?

  • Переведем справки о доходах родителей на вьетнамский язык.
  • Выполним быстро и оперативно перевод свидетельства о рождении на вьетнамский.

Планируете продолжить обучение в университете – переведем документы для получения студенческой (учебной) визы на вьетнамский язык.

Планируете получить рабочую или гостевую визу – мы также готовы помочь с переводом личных документов на вьетнамский язык.

Оформляете т.н. визу невесты во Вьетнаме и столкнулись с необходимостью перевода личных документов – обращайтесь к нам!

ПЕРЕВОД ЛИЧНЫХ ДОКУМЕНТОВ С ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА

  • Нужен перевод водительского удостоверения, выданного во Вьетнаме, на русский язык?
  • Требуется перевод паспорта с вьетнамского языка на русский?
  • Доверенность только на вьетнамском языке?
  • ЖЭК (ДЕЗ) требует перевод справки с места учебы с вьетнамского языка на русский?

Все эти документы мы переводим быстро, качественно и по умеренным ценам.

Наши наиболее востребованные вьетнамские переводы:

  • С английского на вьетнамский
  • С французского на вьетнамский
  • С немецкого на вьетнамский
  • С испанского на вьетнамский
  • Со шведского на вьетнамский
  • С польского на вьетнамский
  • С чешского на вьетнамский
  • Со словацкого на вьетнамский
  • Со словенского на вьетнамский
  • С венгерского на вьетнамский
  • С румынского на вьетнамский
  • С болгарского на вьетнамский
  • С латышского на вьетнамский
  • С литовского на вьетнамский
  • С русского на вьетнамский
  • С датского на вьетнамский
  • С эстонского на вьетнамский
  • С финского на вьетнамский
  • С норвежского на вьетнамский
  • С украинского на вьетнамский
  • С итальянского на вьетнамский
  • С вьетнамского на латышский
  • С вьетнамского на английский
  • С вьетнамского на русский
  • С вьетнамского на французский
  • С вьетнамского на немецкий
  • С вьетнамского на литовский
  • С вьетнамского на венгерский
  • С вьетнамского на шведский
  • С вьетнамского на болгарский
  • С вьетнамского на эстонский
  • С вьетнамского на украинский

По запросу мы можем предоставить помощь с дополнительными языками. За дополнительной информацией обращайтесь по адресу [email protected].

СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА С ВЬЕТНАМСКОГО

Бюро переводов «Дилингва» экономит ваше время! Осознавая занятость наших клиентов и заботясь о них, мы принимаем заказы дистанционно. Необязательно приезжать к нам в офис, чтобы оформить заказ. Воспользуйтесь телефоном, электронной почтой, факсом или другими надёжными помощниками 21 века, чтобы осуществить передачу необходимых документов. Центр переводов «Дилингва» – оптимальное сочетание качественной работы в кратчайшие сроки и демократичных цен, добраться до которых совсем не сложно, ведь бюро располагается в центре Минска! Также вы можете обратиться к нам, если Вам необходима корректировка либо редактирование текстов.

Перевод можно заказать онлайн с помощью специальной кнопки на нашем сайте (www.dealingua.by), по телефону (+375 (17) 219-48-16+375 (29) 610-49-16+375 (33) 370-49-16), по электронной почте (mail@dealingua. by) или в нашем офисе (ул. Кальварийская, 1-602, г. Минск, 220004).

Бюро переводов «Дилингва» — быстро и удобно!

Азербайджанский

Албанский

Английский

Арабский

Армянский

Афганский (дари)

Афганский (пушту)

Белорусский

Болгарский

Боснийский

Венгерский

Вьетнамский

Голландский

Греческий

Грузинский

Датский

Иврит

Индийский (урду)

Индийский (хинди)

Индонезийский

Ирландский

Испанский

Итальянский

Казахский

Киргизский

Китайский

Корейский

Латышский

Литовский

Македонский

Малайский

Молдавский

Монгольский

Немецкий

Норвежский

Польский

Португальский

Румынский

Сербский

Словацкий

Словенский

Таджикский

Турецкий

Туркменский

Узбекский

Украинский

Фарси

Финский

Французский

Хорватский

Черногорский

Чешский

Шведский

Эстонский

Японский

Что значит «Вьетнам» на английском? – Vietnam Daily

Язык | ВОТД

Уильям

Вьетнам – Значение и происхождение

Название «Вьетнам» время от времени используется с 1802 года для описания вьетнамской нации. Совсем недавно оно стало официальным названием страны, когда Вьетнам провозгласил независимость от Японии в 1945 году.

Việt означает «люди», а Nam означает «юг». Таким образом, Вьетнам буквально означает «Люди Юга», , где «юг» относится к континенту Юго-Восточной Азии, особенно к югу от Китая. Нам, вероятно, имеет китайское происхождение от «Аннам» для «умиротворенного юга», имея в виду древний период китайской оккупации.

Именно династия Нгуенов дала стране ее нынешнее название. Нгуены были последними императорами Вьетнама. Их правление продолжалось под французским колониализмом и японской оккупацией, вплоть до капитуляции Японии во Второй мировой войне и последующего движения за независимость Вьетминь, которое вытеснило как японских правителей, так и правителей Нгуена.

СВЯЗАННЫЕ : Как правильно произносится Нгуен.

Что означает Вьет?

Люди «вьет» являются доминирующей этнической группой во Вьетнаме, в честь которой названы страна и язык.

«Вьет» раньше означало просто «люди» на родном языке, но оно также относится к конкретной этнической группе, которая доминирует в стране , в отличие от 54 других этнических меньшинств во Вьетнаме. Эти другие группы технически не идентифицируются как «Вьет» — у них разные культуры, языки, одежда и этническое происхождение. В остальном они обычные граждане Вьетнама.

Карта этнических меньшинств Вьетнама. Источник ООН

Вьет были в основном обитателями низменностей и прибрежных районов, оставив в обширных горных районах Вьетнама такие группы, как хмонг, кхмер, тай, тай, чам и даже китайские убежища.

Вьетнам одно слово или два?

Однословное написание «Вьетнам» является официальным термином на английском языке. На вьетнамском правильное написание «Вьетнам».

Обратите внимание, что в английском языке нет буквы ê (что делает «ау» похожим на «плати»), а в английском языке нет ‘.’ Диакритический знак (что указывает на то, что ệ нужно произносить с нисходящим «тоном»). Это важные акценты и диакритические знаки во вьетнамском языке — они гораздо важнее , чем то, были ли «Việt» и «Nam» объединены вместе.

Таким образом, , а не неправильно писать «Вьетнам» одним словом на английском языке, так же как неправильно называть США «Mỹ» или «Hoa Kỳ» на вьетнамском языке. Вьетнам — английское написание; Việt Nam — это вьетнамское правописание.

На английском языке писать «Вьетнам» тоже можно, но реже, чем во Вьетнаме.

ЛЮБОПЫТНЫЙ ФАКТ «Hoa Kỳ» — официальное старомодное название США на вьетнамском языке. Буквально оно означает «флаг со звездами».

Правильное произношение Việt Nam на вьетнамском языке [АУДИО]

Việt Nam:

Vee-ut ( пониженный тон ) Nam (1 плоский тон 9).

Обратите внимание, что «Việt» звучит усеченно, ломано, а «Nam» звучит более естественно. это разные тонов . Тона — самая сложная часть для не говорящих по-вьетнамски. Диакритический знак ‘.’ под ê означает «пониженный тон». Звучит как короткий, быстрый, сердитый звук.

В отличие от большинства языков, вьетнамский является тональным языком с 6 различными тонами . Эти тона изменяют значение слов, и их нельзя игнорировать при разговоре.

Чтобы выучить вьетнамские тона, нужно внимательно изучить аудиозаписи. Точно так же, как вы должны слушать музыку, чтобы учиться музыке, Вьетнамские тона необходимо выучить, создав музыкальную интуицию для динамики высоты звука . Их нельзя изучить, просто читая, и их нельзя адекватно описать словами.

СВЯЗАННЫЕ: Изучите 6 вьетнамских тонов с помощью нашего аудиогида по произношению.

Другие названия Вьетнама

Официальное название Вьетнама менялось на протяжении всей истории. Имя менялось почти так же часто, как новые императоры занимали трон.

Одно примечательное (и смешное) имя было « Đại Ngu », что на старом наречии 15 века означало «Великое Счастье». Однако на современном вьетнамском языке это переводится как «Суперглупый». Đại Ngu — источник вечного веселья для вьетнамских студентов, изучающих историю.

« Xích Quỷ » было еще одним древним именем с забавным значением. На современном вьетнамском языке это означает «красный демон». Но в период 2879–2524 гг. до н.э. так называлась яркая красная звезда на юге.

Другие названия Вьетнама на протяжении всей истории:

  • 1428–1802: «Đại Việt» означает «Большая страна Вьетнама».
  • 1802 – 1839: «Вьетнам» означает «Люди Юга» (как на юге Китая). Это было началом династии Нгуен.
  • 1839 – 1887: «Đại Nam» – «Большая страна на юге».
  • 1887 – 1945: «Đông Dương» – назван во время французского колониального периода, что означает «Федерация Индокитая».
  • 1945 – настоящее время: «Вьетнам» снова стало официальным названием, когда вьетнамцы провозгласили независимость от Японии.

Почтовые теги: #nguyen#произношение#Вьетнам

Уильям

Уилл — исследователь из Торонто, который жил и работал во Вьетнаме. На своем собственном пути изучения вьетнамского языка он понял, что лучший способ выучить язык — это встроить уроки в истории, культурные идеи и историю.

Похожие сообщения

Язык | ВОТД

«Ура!» на вьетнамском

ByWilliam

Когда вьетнамские мужчины пьют, их версия «Cheers!» это: Мот, хай, ба, до! что переводится как «раз, два, три, вперед!»

Читать далее «Ура!» на вьетнамскомПродолжить

Язык | ВОТД

Как правильно произносить слово Nguyễn на вьетнамском языке

ByWilliam

Nguyễn можно перевести на английский язык как «выиграть/когда» с восходящей тональностью в конце, но правильное произношение почти невозможно для иностранцев, если вы не научитесь этому трюку.

Подробнее о том, как правильно произносить слово Nguyễn на вьетнамском языкеПродолжить

Грамматика | Язык

Числа на вьетнамском языке: как считать от 1 до 1 миллиарда

ByWilliam

Một, hai, ba,… Числа на вьетнамском языке просты. Они используют арабские цифры, как на Западе. Порядок чисел аналогичен английскому.

Читать далее Числа на вьетнамском языке: как считать от 1 до 1 миллиардаПродолжить

Предпочтительное или «правильное» написание английского языка: Вьетнам или Вьетнам

«Название «Вьетнам» является официальным с 1945 года. Оно было принято в июне имперским правительством Бо Даи в Хуэ, а в сентябре — конкурирующим коммунистическим правительством Хо в Ханое». источник

Кроме того, Государственный департамент США использовал термины «Вьетнам», «Вьетнам» и «Вьетнам» для обозначения одной и той же страны с внутренним предпочтением «Вьетнам» в 1960-х годах. Оксфордский словарь перечисляет все три формата как допустимое правописание для страны. Название из одного слова вышло из употребления в начале 1980-е годы, и несколько историков отметили, что написание через дефис датировано.

В Соединенных Штатах обращение к нему как «Вьетнам» обычно рассматривается как своего рода оскорбление после войны во Вьетнаме, а произношение этого слова так, что второй слог рифмуется со словом «мошенничество», воспринимается как нечто сказанное. людьми с легкими предвзятыми взглядами (я полагаю, что это использовалось военными и правительственными чиновниками, поскольку это было правильное произношение того времени. Это можно услышать в фильме « Форест Гамп» ). Сегодня это чаще произносится так, что второй слог рифмуется с первым слогом «Номинировать». Я не знаю фактического оскорбления страны или людей в любом произношении.

Короче говоря, хотя все три написания правильны, в большинстве англоязычных стран предпочтение отдается Вьетнаму, хотя написание «Вьетнам» используется ООН и самим правительством Вьетнама.

В большинстве стран нет одинаковых названий или прямых переводов на неродные языки. Например, официальное китайское название Соединенных Штатов переводится как «Красивая страна» (слово «Мэй» по-китайски означает «Красота» и звучит как второй слог в слове «Америка»). Исторически Китай называл страну «Страной с узорчатым флагом» из-за необычного дизайна флага США на кораблях в портах Китая. Хотя это довольно устарело для современного китайского языка, оно все еще используется несколькими американскими организациями, которые находились в Китае, когда оно было в моде (преимущественно китайское название Citibank of America использует старое название Соединенных Штатов). Ни то, ни другое не было бы особенно оскорбительным для среднего гражданина США, который плохо владеет китайским языком, и оба по-прежнему придерживаются положительных стереотипов о США, которые они придерживаются о себе.

Если конкретное имя не является очень оскорбительным, большинство наций не возражают против своих названий из других культур и не часто протестуют. Большинство переименований происходит из-за плохой транслитерации звуков, используемых в языке оригинала, в новый язык (ала-пекин — это романтизированное название Пекина, основанное на южном диалекте) или из-за путаницы (исторически Мумбаи назывался Бомбей в честь португальцев, что относилось к городу). залив назывался Бом Бай или «Гуд Бэй» до того, как британцы пришли в Индию. В любом случае, граждане восприняли изменение названия как избавление от колониального правления, когда в 19 году город стал Мумбаи.95). И, конечно же, есть старые добрые политические причины, такие как Санкт-Петербург/Петроград/Ленинград/Санкт-Петербург.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *